Tela Botanica

Le réseau de la botanique francophone

Projets

Coopérer, idées, documents

Identifiez vous


S'inscrire...

Devenez telabotaniste et partagez votre passion pour le végétal !

Mot de passe perdu ?

Tous les projets

Projet : Référentiel des trachéophytes de métropole (BDTFX)

Adresse pour écrire au forum

isff@tela-botanica.org

Message N°3947/4240

A :
isff@t...
De :
valery Malecot <valery.malecot@i...>
Sujet :
Re: [isff] Différences entre la base des Antilles et la BD NFF (=BDTFX)
Date :
19 Avril 2012 15:08
re-bonjour à tous,

suite des analyses des différences entre les bases antilles et métropole


>num_nom_bdtxa   nom_bdtxa       CD_NOM  num_nom_bdtfx   NOM_COMPLET
>9203    Salvia splendens Sellow ex Wied-Neuw., 
>1821     120693  60205   Salvia splendens Nees
C'est la même plante que tout le monde attribue à Sellow mais que ce 
dernier n'a jamais publié.
Salvia splendens Sellow ex Nees, Flora 4: 300. 1821 ( 
http://www.biodiversitylibrary.org/item/895#page/302/mode/1up )
Salvia splendens Sellow ex Wied-Neuwied, Reise Bras. 2: 335. 1821 (= 
http://books.google.fr/books?id=069EAAAAcAAJ&pg=PA335 )  (postérieur au 
précédent car ce dernier cite explicitement les texte de Nees, et lui 
attribue même)

Si la "description" publiée en 1820 (Salvia splendens Sellow ex 
Wied-Neuwied, Reise Bras. 1: 46. 1820) correspondant à "hochroth blühende" 
n'est pas suffisante (traduite en "à fleurs rouge écarlate" dans la version 
française en 1821 : http://books.google.fr/books?id=3XrkOTakzeEC&pg=PA61 ), 
alors, en 1821, le nom est a attribuer à Nees (car dans les additions au 
volume 1 [en fin de volume 2] le prince de Wied-Neuwied ne fait que 
reprendre le texte de Nees, publié dans Flora). En 1822 Roemer & Schultes 
ne feront que renvoyer à la publication de 1821 de Wied-Neuwied (p 185 de 
http://bibdigital.rjb.csic.es/ing/Libro.php?Libro=1729)

Donc, utilisez de préférence Salvia splendens Sellow ex Wied-Neuwied, Reise 
Bras. 1: 46. 1820 (comme tropicos) , et éventuellement si quelqu'un émet 
des doutes sur la validité de la description c'est Salvia splendens Sellow 
ex Nees, Flora 4: 300. 1821


>7823    Pelargonium zonale (L.) L'HÈrit. ex Soland., 
>1789       112638  48209   Pelargonium zonale (L.) Aiton, 1789
Les différences sont liées d'une part, à la complexité de la citation de 
l'ouvrage dont l'auteur indiqué est Aiton mais où l'on attribue les noms 
nouveaux à Solander, et, d'autre part, à la particularité des noms de 
l'Héritier dans ce travail, qui semblent pouvoir lui être attribués (je 
dois encore voir le J.S. African Bot. 45 : 377-380, 1979 à ce sujet)
ce serait donc
P. zonale (L.) L'Herit ex Soland. in Ait. Hort. Kew. ed. 1, 2: 424. 1789 (7 
aout - 14 octobre 1789);
ou
P. zonale (L) L'Herit in Ait. Hort. Kew. ed. 1, 2: 424. 1789 (7 aout - 14 
octobre 1789);


>7358    Oxalis corniculata var. atropurpurea 
>Planchon   149141  47126   Oxalis corniculata var. atropurpurea (Van 
>Houtte) P.Fourn., 1937
Le nom a été créé en 1857, dans van Houtte 
http://books.google.fr/books?id=YctAAAAAcAAJ&pg=RA1-PA47 avec pour auteur 
Planchon (J.E.P.) donc plutôt
Oxalis corniculata var. atropurpurea Planchon in van Houtte, Fl. Serres 12: 
pl. 1205. 1857
Fournier n'a pas fait une nouvelle combinaison, il ne fait que citer le nom 
de Planchon (en mettant pour auteur van Houtte)


>6149    Lycopersicon esculentum var. cerasiforme (Dunal) D.M. Spooner, 
>1993     148463  40465   Lycopersicon esculentum var. cerasiforme (Dunal) 
>Alef., 1866
dans Spooner et al 1993 le nom présent c'est Solanum lycopersicum var. 
cerasiforme (Dunal) Spooner, Anderson et Jansen, Amer. J. Bot. 80 : 683 
(1993) et non pas Lycopersicon esculentum var. cerasiforme. Sachant que la 
combinaison avait été faite par Vilmorin bien avant sous la forme Solanum 
lycopersicum var. cerasiforme (Dunal) Voss, in Vilmorin Blumengärtn. ed. 3 
1 : 721 (1894), ainsi que par Fosberg dans Phytologia 5 : 290 (1955).
Pour Lycopersicon esculentum var. cerasiforme, l'autorité c'est bien 
(Dunal) Alef., 1866 Landw. Fl. : 135 (combinaison également faite par Asa 
Gray en 1886 dans Synoptical flora of North America, vol. 2, 2d ed.: 226)

Donc en gros, Lycopersicon esculentum var. cerasiforme (Dunal) D.M. 
Spooner, 1993 n'existe pas. tout au plus c'est à modifier en Solanum 
lycopersicum var. cerasiforme (Dunal) Spooner, Anderson et Jansen, Amer. J. 
Bot. 80 : 683 (1993) qui est un isonyme de Solanum lycopersicum var. 
cerasiforme (Dunal) Voss, in Vilmorin Blumengärtn. ed. 3 1 : 721 (1894)


>4021    Eragrostis cilianensis (All.) E. Mosher, 
>1918   96585   24623   Eragrostis cilianensis (All.) Vignolo ex Janch., 1907
on trouve dans les bases de données
Eragrostis cilianensis (All.) Vignolo Lutati, Malpighia 18 (1904) 386  (en 
fin de page, ici : 
http://www.biodiversitylibrary.org/item/107787#page/398/mode/1up)
Eragrostis cilianensis (All.) Janchen, Mitt. Naturw. Ver. Univ. Wien 5: 110 
(1907) (en page 110 de 
http://www.landesmuseum.at/pdf_frei_remote/MNVUniWien_5_0108-0112.pdf )
Eragrostis cilianensis (All.) Mosher, Bull Ill. Agr. Exp. Sta. 205 : 381 
(1918) pas trouvé

Par contre, Vignolo Lutati ne retient pas le nom comme nom correct (il 
écrit en particulier : Però, come Ascherson e Graebner giustamente 
osservarono, non ci si può decidere a preferire il nome di Cilianensis, 
quantunque piu antico, perche esso rappresenta una forma non tipica. 
Inoltre, io crederei conveniente, per evitare ulteriori confusioni, che 
tale denominazione, conservata, se si vuole, negli indici sinonimici, non 
avesse a comparire nelle flore come sinonimo dell'E. megastachya.  = 
Cependant, comme Ascherson et Graebner observèrent justement, on ne peut 
pas décider à préférer le nom de Cilianensis, quoique plus ancien, parce 
qu'il représente une forme qui n'est pas typique. En outre, je crois 
avantagieux, pour éviter des confusions ultérieures, qu'une telle 
dénomination, conservée, si l'on veut, dans les index de synonyme, n'ait 
pas à paraître dans les flores comme synonyme d'E. megastachya). Le nom 
n'est donc pas validement publié.
C'est ainsi la publication suivante qui est à retenir, et donc
  Eragrostis cilianensis (All.) Janchen, Mitt. Naturw. Ver. Univ. Wien 5: 
110 (1907)


>800     Araucaria araucana (Rausch) C. Koch, 
>1872       83465   6038    Araucaria araucana (Molina) K.Koch, 1873

L'auteur du basionyme c'est bion Molina (sous la forme Pinus araucana 
Molina (1782, Sag. Stro. Nat. Chili : 182, ici 
http://books.google.fr/books?id=aZc5AAAAcAAJ&pg=182 ) que Karl Koch cite 
lorsqu'il fait la combinaison (ici 
http://www.biodiversitylibrary.org/item/60560#page/882/mode/1up ).
Karl Heinrich Emil Koch (1809-1879), dont l'abbreviation est K.Koch, à 
publié Dendrologie en 2 volumes, et le second volume est en deux parties, 
la première daté de décembre 1872 la seconde de novembre 1873. La date a 
indiquer est donc 1873

Raeuschel pour sa part à écrit Dombeia arancana en 1797 (Nomencl. Bot. ed. 
3: 291, ici http://books.google.fr/books?id=Jlc-AAAAcAAJ&pg=291) sauf qu'en 
l'état il n'y a aucune indication du basionyme et je ne comprend donc pas 
pourquoi Kew (via the plant list) indique Dombeya araucana (Molina) 
Raeusch. Nomencl. Bot (ed. 3) ed. 3: 291 291 1797.


>422     Aloe maculata Desf., 1804       81595   3348    Aloe maculata 
>All., 1773
A priori deux taxons différents, l'un pouvant être un nom correct (Aloe 
maculata All., 1773) l'autre étant forcément illégitime par homonymie, et 
s'il s'agit bien du nom apparaissant ici 
http://books.google.fr/books?id=6oYCAAAAYAAJ&pg=PA34 alors en plus il n'est 
pas validement publié.

>1979    Castilla elastica Serv., 1794   447365          Castilla elastica 
>M. Sessé
le protologue est ici : http://books.google.fr/books?id=EmEd1P_BoE8C&pg=PA5 
la description est bien celle fournie par Sessé, comme l'indique la phrase 
suivante (en page 2) "valiéndome par ello de la exacta descripcion que izo 
de él, y noticias que adquirio en su suelo nativo el Senor Director de la 
Expedition y Jardin D Martin de Sesé y Lacasta = en me valant pour cela de 
la description précise que je tire de lui, et notifies qu'il à acquis sur 
le sol indigène, Monsieur le Directeur de l'expédition et du Jardin D 
Martin de Sesé y Lacasta.
C'est donc Castilla elastica Sessé Supl. Gaz. Lit. Mexico Jul. 2: 7 1794. 
et non pas Cestilla elastica Cerv. (tout au plus Sessé in Vicente de Cervantes)


la suite un fois suivante...

bien cordialement

Valéry 



Association TELA BOTANICA Institut de Botanique 163, Rue Auguste Broussonnet 34090 Montpellier Tél. +334 67 52 41 22 accueil[at]tela-botanica.org

  • En ligne :
  • Inscrits :