Projet : Orchidées (liste Apifera)
Adresse pour écrire au forum
apiferafr@yahoogroupes.fr
Message N°4075/8531
- A :
- apiferafr@y...
- De :
- Francois Van Der Biest <francois.vanderbiest@y...>
- Sujet :
- Re: [Apifera] [Fwd: [Tela Botanica] Etymologie latine Anacamptis morio]
- Date :
- 27 Juil 2004 18:46
Francois Van Der Biest wrote:
> Je forwarde sur apiferafr ...
> merci de répondre à l'auteur en cc
>
le message forwardé ayant été envoyé en attachement n'est pas passé. Je
copie colle ici son contenu :
----------------------------------------------------------------------
Bonjour,
Je recherche les divers liens que l'on peut trouver entre la partie
spécifique du nom latin Anacamptis morio (ou Orchis morio) et les noms
français ou populaires donnés à cette plante : orchis bouffon, bouffon,
morion.
N'ayant plus de dictionnaire latin chez moi (et mes années de latin
étant d'ailleurs très éloignées) est-ce que des latinistes ou
gréco-latinistes (non partis en vacances) pourraient me faire part de ce
qu'ils en pensent : autant en version (comment traduire morio) qu'en
thème (comment traduire bouffon et morion) ?
Propositions :
morio qui serait traduit en bouffon (ou vice versa) - moria (folie ?)
et morion (type de casque de la Renaissance) qui serait un nom français
sans lien avec le mot latin morio ?
C'est pour l'instant mon hypothèse mais j'aimerais avoir l'avis de
personnes plus compétentes.
Car more peut-il aussi venir de maure (ou assimilés) signifiant par
exemple foncé comme l'est le périanthe ligné de vert ? Ou morion
pourrait être un "hybride linguistique" entre more et bouffon :
mor...i...on !!
Merci pour vos éclairage.
Alain
----------------------------------------------------------------------
Vers l'espace Yahoo !
http://fr.groups.yahoo.com/group/apiferafr/