Code International de Nomenclature pour les Algues, les Champignons et les Plantes

A TÉLÉCHARGER / Les Conservatoire et Jardin botaniques de la Ville de Genève ont le plaisir d'annoncer la traduction française par Pierre-André Loizeau, Anouchka Maeder et Michelle J. Price du Code de Shenzhen, paru sous le titre : International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants (Shenzhen Code). 2018. Regnum Vegetabile 159. Koeltz Scientific Books.

Les règles régissant la dénomination scientifique des algues, des champignons et des plantes sont passées en revue au cours de la Section de Nomenclature d’un Congrès International de Botanique (International Botanical Congress, IBC). Cette traduction de l’International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants représente les décisions prises durant le XIXe IBC, qui s’est déroulé à Shenzhen, en Chine en juillet 2017. Le Code de Shenzhen annule le Code de Melbourne (McNeill & al. dans Regnum Veg. 154. 2012), publié à la suite du XVIIIe IBC de Melbourne, Australie, ainsi que tous les Codes précédents.

Deux versions sont proposées au format électronique : une version uniquement française et une version bilingue français-anglais pour les règles et le glossaire.

L'auteur

Conservatoire et Jardin botaniques de la Ville de Genève
Traducteurs : Pierre-André Loizeau, Anouchka Maeder et Michelle J. Price

Informations pratiques

Titre de l'ouvrage : Code International de Nomenclature pour les Algues, les Champignons et les Plantes (Code de Shenzhen)
Auteurs : Conservatoire et Jardin botaniques de la Ville de Genève
Date de publication : 7 février 2019
Prix indicatif : Gratuit

Comment se procurer l'ouvrage ?

La version française est disponible gratuitement au téléchargement à l’adresse :
DOI

La version bilingue pour les règles et le glossaire est disponible gratuitement au téléchargement à l’adresse :
DOI

3 commentaires

Répondre à Daniel Mathieu Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.