Un catalogue des espèces d’arbres de Guyane française

CATALOGUE / Une équipe de chercheurs de l'IRD, du CNRS, du MNHN et du Royal Botanic Gardens de Kew vient de publier dans la revue Adansonia un catalogue annoté des 1811 taxons arborescents (dont 1783 espèces) de Guyane française, avec leurs 7720 synonymes, tous les noms vernaculaires connus dans les 9 langues les plus parlées en Guyane, et des données démographiques issues d'inventaires botaniques et de données d'herbier.

Le catalogue lui-même est précédé par un texte de présentation en anglais et français, et complété par des index des noms vernaculaires, des noms scientifiques, et des spécimens d’herbier cités.

Ce document de 559 pages, avec 58 planches photos illustrant la plupart des 87 familles botaniques ainsi que le travail des ethnobotanistes en Guyane, est librement consultable et téléchargeable sur le site de la revue.

Résumé
Nous présentons une liste des espèces d’arbres de Guyane française, basée sur des données issues de spécimens d’herbiers et d’inventaires d’arbres. Les noms ont été vérifiés au regard de toute la littérature taxonomique disponible à ce jour. La liste contient 1811 taxons représentant 87 familles et 421 genres, dont 143 espèces non nommées qui peuvent être soit des espèces non répertoriées précédemment en Guyane française, soit des taxons nouveaux pour la Science.
Des données démographiques originales telles que l’abondance globale, la fréquence maximale locale et la dispersion géographique, sont données pour les 1293 espèces présentes dans les inventaires d’arbres. Nos travaux ont conduit à la reconnaissance de quelques nouveautés taxonomiques et nomenclaturales, dont une nouvelle combinaison dans le genre Lecythis Loefl. (Lecythidaceae), plusieurs lectotypifications et nouveaux synonymes, ainsi que la réinstallation de Sloanea acutiflora Uittien (Elaeocarpaceae), d’Eugenia sinemariensis Aubl. (Myrtaceae), et de quatre espèces du genre Inga (Leguminosae). En outre, nous fournissons la liste la plus complète disponible à ce jour des noms vernaculaires correspondants (4354 pour 1157 espèces) dans 9 langues parlées en Guyane française : Palikur, Kali’na, Teko, Wayãpi, Wayana, Nengee tongo (Aluku/Ndjuka/Paramaka), Créole, Français, et Portugais du Brésil. Le catalogue est complété par des index des exsiccata, des noms vernaculaires et des noms scientifiques. La partie introductive est proposée en français et en anglais.

L'auteur

Jean-François Molino, Daniel Sabatier (retraité), Julien Engel, Piero Delprete sont botanistes à l'IRD, au sein de l'Unité Mixte de Recherche AMAP et à l'Herbier IRD de Guyane;
Pierre Grenand (retraité de l'IRD) est ethnobotaniste, rattaché à l'Observatoire Hommes-Milieux (OHM) Oyapock;
Dawn Frame et Claire Martin sont botanistes indépendantes ;
Marie Fleury est ethnobotaniste au MNHN, au sein de l'UMR PALOC;
Guillaume Odonne et Damien Davy sont ethnobotanistes au CNRS, dans l'UMR LEEISA, et le second est aussi directeur de l'OHM Oyapock;
Eve Lucas est botaniste au Royal Botanic Gardens de Kew (Richmond, UK).

Informations pratiques

Titre de l'ouvrage : An annotated checklist of the tree species of French Guiana, including vernacular nomenclature
Auteur(s) : Molino J.-F., Sabatier D., Grenand P., Engel J., Frame D., Delprete P.G., Fleury M., Odonne G., Davy D., Lucas E.J., Martin C.A.
Éditions, date de publication : Adansonia 44 (26): 345-903. https://doi.org/10.5252/adansonia2022v44a26
Nombre de pages, format : 559 p., article de revue. Date de parution : 13/12/2022
Prix indicatif : 64 € + frais de port

Comment se procurer l'ouvrage ?

Sur le site des publications scientifiques du MNHN : http://adansonia.com/44/26

3 commentaires

  1. Dans le « chapeau » de l’article consacré au Catalogue des espèces d’arbres de Guyane française, vous utilisez le pluriel « taxa », alors que dans le résumé que vous donnez, et qui est dû apparemment aux auteurs, on trouve le pluriel « taxons ». Je rappelle que le mot « taxon » n’est ni grec ni antique (il a été créé au 19e siècle). Les anglo-saxons utilisent le pluriel « taxa », suivant leur habitude s’agissant des mots en -um (d’origine latine) ou en -on (d’origine grecque). Les auteurs francophones, en revanche, utilisent le plus souvent le pluriel « taxons ». Je rappelle qu’un taxon est un ensemble homogène d’individus, qui peut être caractérisé par une diagnose formelle, et auquel on a donné ou on peut donner un nom conforme aux règles de la Nomenclature (botanique ou zoologique).

    1. Bonjour,

      Vous avez tout à fait raison, merci d’avoir relevé cette erreur.
      Mais ce n’est rien d’autre qu’une faute d’inattention, puisque comme vous l’avez bien noté, je ne l’ai pas faite dans le résumé français (ni dans le texte de l’article). Il n’était donc pas nécessaire de me faire un cours de sémantique et d’étymologie…

      Quoi qu’il en soit, je ne sais pas comment corriger cette erreur. Quelqu’un peut-il m’aider ?

      Bien cordialement
      Jean-François Molino

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.